parution décembre 2007
ISBN 978-2-88182-608-5
nb de pages 352
format du livre 105 x 165 mm

où trouver ce livre?

Oscar Peer

La Rumeur du fleuve

Traduit du romanche par Marie-Christine Gateau-Brachard

résumé

Revenu sur les lieux de son enfance, un homme se retourne sur son passé dont il ne reste que de rares vestiges. Mais il retrouve des souvenirs au gré des rencontres, au détour des paysages, des ruelles, des odeurs. Des événement quotidiens lui reviennent en mémoire, à l'école ou en famille, de bêtises et punitions, de disputes et réconciliations. Des figures importantes revivent, le père, cheminot, lecteur insatiable, la mère passionnée d'écriture, les amis, les maîtres, la vie rude et parfois rocambolesque des deux grands-pères. Son histoire se reconstitue peu à peu, fruit d'une tradition orale transmise de génération en génération.

Souvenirs et reconstruction imaginaire se relaient ainsi pour recréer l'atmosphère et le quotidien de sa vie engadinoise des années trente et quarante, avec le grondement sourd de l'Inn en guise de basse continue. C'est l'occasion pour l'écrivain de s'étonner de la mémoire humaine, de la manière dont elle s'éveille, et dont elle garde la trace des événements du passé.

biographie

Oscar Peer, écrivain romanche, est né en 1928 en Basse-Engadine et décédé le 22 décembre 2013. Il a été professeur de français et d’italien dans le canton des Grisons, la région où l’on parle le romanche, quatrième langue de Suisse. Auteur d’un dictionnaire romanche-allemand, il a publié une quinzaine de nouvelles, de romans et de récits dont trois sont parus en français aux Editions Zoé. Coupe sombre a reçu le Prix des Auditeurs de la Radio suisse romande et le Prix Lipp en 2000.

Entretien avec Oscar Peer pour cultureactif.ch à lire ici.

La Vieille maison

Chasper vient d’hériter de la vieille maison familiale, ainsi que des lourdes dettes laissées par son père. Il devra les rembourser, s’il veut conserver la demeure à laquelle il est viscéralement attaché. Mais Lemm, l’influent bistrotier, est décidé à s’emparer de la maison dont il pressent la grande valeur. Le village de montagne devient un huis-clos dans lequel se déploie ce roman de l’inéluctable, racontant dans une langue brute et puissante la lutte d’un individu contre des forces qui le dépassent.

Traduit par Walter Rosselli
Coupe sombre (poche)

Un accident de chasse, le procès, la prison.

De retour au village, Simon doit affronter les regards, il faut être « endurant comme un âne pour vivre avec eux ». Alors Simon accepte une tâche qu’on ne souhaiterait même pas au diable : une coupe de bois dans l’endroit le plus reculé et hostile de la région.

Combat de l’homme avec la nature, ce texte est une histoire de solitude et de fureur dans une langue âpre et brûlante.

Préface de Jérôme Meizoz.

Traduit du romanche par Marie-Christine Gateau-Brachard

Eva (2004, autres traductions)

Eva

Le village de Falun est un monde sans fêtes ni péchés depuis que la rigueur du pasteur Anton Perl y sévit. Mais Eva, une jeune femme venue on ne sait d’où, va le révolutionner. Une seule des quatre auberges est restée ouverte, et c’est là que va éclore, grâce aux talents fabuleux d’Eva, le nouveau centre du village. Mais comme renaît la nature sous les rayons d’un soleil printanier, les pulsions refoulées des Falunais vont s’éveiller à une vie nouvelle. Les fêtes reprennent et le désordre s’installe. Fou de rage, le pasteur décide alors d’exorciser Eva et lui ordonne de s’installer chez lui.

Traduit du romanche par C. Koenz et Marie-Christine Gateau-Brachard

La Rumeur du fleuve (2001, autres traductions)

La Rumeur du fleuve

Revenu sur les lieux de son enfance, un homme se retourne sur son passé dont il ne reste que de rares vestiges. Mais il retrouve des souvenirs au gré des rencontres, au détour des paysages, des ruelles, des odeurs. Des événement quotidiens lui reviennent en mémoire, à l'école ou en famille, de bêtises et punitions, de disputes et réconciliations. Des figures importantes revivent, le père, cheminot, lecteur insatiable, la mère passionnée d'écriture, les amis, les maîtres, la vie rude et parfois rocambolesque des deux grands-pères. Son histoire se reconstitue peu à peu, fruit d'une tradition orale transmise de génération en ténération.

Souvenirs et reconstruction imaginaire se relaient ainsi pour recréer l'atmosphère et le quotidien de sa vie engadinoise des années trente et quarante, avec le grondement sourd de l'Inn en guise de basse continue. C'est l'occasion pour l'écrivain de s'étonner de la mémoire humaine, de la manière dont elle s'éveille, et dont elle garde la trace des événements du passé.

Traduit du romanche par Marie-Christine Gateau-Brachard

Coupe sombre (1999, autres traductions)

Coupe sombre

Une fatalité semble poursuivre Simon, modeste paysan de basse Engadine. Un jour de chasse et de guigne il a accidentellement tué l'un de ses voisins. Quand il rentre au village, après trois ans de prison, il a soixante-cinq ans ; il ne lui reste plus rien et la communauté le traite en paria. Seul un garçonnet, également solitaire, noue avec lui une forme d'amitié. Pour retrouver une dignité, Simon accepte - ou peut-être choisit - une tâche qu'on ne souhaiterait même pas au diable : une coupe de bois dans un endroit impossible. Ce roman à la portée universelle pourrait s'intituler " Le vieil homme et la montagne ", tant le combat de son héros contre l'hostilité de la société et de la nature évoque celui du célèbre pêcheur de Hemingway. Sous le drame réaliste, Oscar Peer suggère discrètement, par le fantastique, le mystère du destin. A plusieurs reprises, Simon croise un inconnu énigmatique et silencieux : un fantôme, un double, le diable, un ange, la mort ?

Disponible en Zoé Poche : http://editionszoe.ch/livre/coupe-sombre-poche

Traduit du romanche par Marie-Christine Gateau-Brachard